[big_title small_margin=”no”]
Five years ago,[/big_title]
Deputy District Judge Pollard of the Hastings County Court made an order in a divorce hearing regarding a Spanish property. The matter is still unresolved. This delay has cost the respondent dear in both financial and health terms.
The respondent needed to sell the property (actually four properties) which was owned jointly. However, Spanish Courts, who have been asked to endorse the order, have demanded more than house numbers to identify the properties and wanted the original order to be amended. Hastings County Court have the new wording but have so far not produced a new order. Until this is done, no progress can be made and the respondent is being blamed for the delay, which is costing him both his health and wealth. On his part, the respondent has attempted to sell the properties as per the original order but despite finding five buyers, the incorrect wording of the original order and reliance by the petitioner’s lawyers on this order, which had been inaccurately translated, these sales have all fallen through. Without the reworded order, no sale is likely in the foreseeable future. The above is a harsh lesson in what can get lost in a bad translation – cheap translation is never the best translation.